Halo minasan jumpa lagi dalam
pelajaran bahasa jepang. Kali ini kita mempelajari mengenai salam dan ungkapan
sehari-hari dalam bahasa jepang. Berikut ini adalah beberapa di antaranya.
.) Terimakasih (Arigatou Gozaimasu)
Secara
gramatik berarti “sulit (bagi saya) untuk menerima (kebaikan dari anda)”. Di
ucapkan ketika orang lain telah membantu / memberikan sesuatu kepada kita.
Ungkapan
terima kasih ini mempunyai berbagai macam varian.
Kita bisa
menambahkan kata どうも– Doumo di depannya, yang bisa diartikan
“Sangat/Sekali” どうも ありがとう ございます.
Kita-pun dapat juga mengubahnya
menjadi bentuk lampau, ketika bantuan / sesuatu dari orang lain telah kita
terima ありがとう ございました.
Dapat juga kita pakai dengan cara
memenggal, dan mengambil salah satu katanya saja どうも atau ありがとう
saja, yang sudah berarti “Terimakasih” namun merupakan ungkapan tidak formal /
ungkapan plain.
Di kalangan remaja, ada kata サンキュー – Sankyuu yang diserap dari kata bahasa Inggris ”Thankyou”.
Bahasa Slank ini kadang ditulis dengan angka 39 (angka 3 dalam bahasa jepang
dibaca “san” dan angka 9 dibaca “kyuu”), bahasa sms nee… hehehe ^o^
Di daerah Oosaka, ada juga dialek
daerahおおきに yang kadang dipadukan menjadi おおきに どうも
yang juga berarti “Terimakasih.
.) Ucapan ketika akan mulai makan / minum ( Itadakimasu )
Secara
gramatik berarti “Saya menerima”. Ucapan “Itadakimasu” mengandung makna rasa
syukur dan terima kasih kepada semua yang telah berjasa, sehingga seseorang
dapat menyantap suatu makanan / kadang termasuk minuman. Dalam bahasa Indonesia
(termasuk dalam Dorama dan Anime) kata “Itadakimasu” sering diartikan menjadi
“Selamat makan” atau “Saya makan”.
.) Ucapan ketika selesai makan / minum ( Gochisousama deshita )
Kata ごちそう ( gochisou)
berarti “Hidangan yang lezat”. Gochisousama deshita diucapkan untuk
berterimakasih kepada semua yang telah berjasa menyediakan makanan untuk kita.
Kadang diartikan menjadi “Saya selesai makan” atau “Terimakasih atas
makanannya”.
Ketika
diajak pergi makan oleh orang lain, orang Jepang mempunyai kebiasaan
mengucapkan gochisousama deshita berulang-ulang. Pertama ketika dia baru saja
selesai makan. Kedua ketika mereka pulang dan akan berpisah kembali ke tempat
tinggal masing-masing. Dan ketiga, adalah ketika mereka bertemu lagi keesokan
harinya, atau beberapa hari setelah itu.
Hal tersebut
adalah hal yang lazim, dan dianggap sebagai sebuah sopan santun.
.) Saya berangkat ( Ittekimasu )
Arti
ittekimasu yang lebih tepat sesuai dengan asal kata-nya adalah “Saya pergi dan
akan kembali lagi”. Diucapkan oleh seseorang yang akan berangkat meninggalkan
suatu tempat, kemudian dia akan kembali lagi ke tempat itu. Orang Jepang
mempunyai kebiasaan mengucapkan いってきます
(ittekimasu) ketika mereka pergi dari rumah.
.) Silahkan berangkat ( Itte(i)rasshai )
Merupakan jawaban dari いってきます( ittekimasu) . Bunyi “I” di tengah-tengah bisa dihilangkan. Diucapkan kepada orang yang akan pergi dari suatu tempat, dan dia akan kembali lagi (misalnya diucapkan ke anak yang akan berangkat ke sekolah)
Merupakan jawaban dari いってきます( ittekimasu) . Bunyi “I” di tengah-tengah bisa dihilangkan. Diucapkan kepada orang yang akan pergi dari suatu tempat, dan dia akan kembali lagi (misalnya diucapkan ke anak yang akan berangkat ke sekolah)
Yang perlu
diketahui adalah, dalam kehidupan sehari-hari, bisa juga kedua ungkapan di atas
dibalik, seseorang yang berada di rumah lebih dulu mengucapkanいってらっしゃい dan orang
yang akan pergi baru mengucapkanいってきます. Bukan sebuah contoh percakapan formal, tapi patut untuk
diketahui.
Coba minasan lihat penggunaan
lainnya pada contoh di bawah ini:
ヤマピ
: ともこちゃん、いま から いっしょに えいがかん に いかない?( tomoko chan, ima kara issho ni eigakan ni ikanai ?
ともこ: ええ? じゃ、いってらっしゃい。。。( ee ? ja, itterasshai…)
ともこ: ええ? じゃ、いってらっしゃい。。。( ee ? ja, itterasshai…)
Yamapi : Tomoko-sayang… abis ini ke
bioskop bareng2 yuk?
Tomoko : Hh? Oke kalo gitu…. selamat jalan…
Tomoko : Hh? Oke kalo gitu…. selamat jalan…
Di percakapan itu “Itterasshai”
dipakai oleh Tomoko untuk menolak ajakan Yamapi secara kasar dan dengan unsur
bercanda. “Itterasshai” disitu bisa diartikan, “berangkat sendiri sono gih, aku
disini aja ga ikutan ^v^ .
.) Selamat datang ( Irasshaimase ) いらっしゃいませ
Merupakan kata yang sering dipakai
oleh pelayan toko untuk memberi sambutan kepada para costumer-nya. Irasshaimase
hampir tidak pernah dipakai di kantor-kantor pelayanan umum, bank, kantor pos,
juga oleh pribadi ketika menyambut seseorang. Ungkapan lain yang juga berarti
“Selamat datang” adalah いらっしゃいIrasshai
dan ようこそYoukoso.
.) Saya kembali ( Tadaima) ただいま
Sering juga diartikan “Saya pulang”.
Diucapkan ketika kita kembali dari suatu tempat.
.) Selamat datang kembali (
Okaerinasai ) お帰りなさい
Merupakan jawaban dari Tadaima.
Berasal dari kata かえり
yang berarti pulang, dan なさい
yang berarti silakan.
Shinchan (Nohara Shinosuke di Crayon
Shinchan) selalu terbalik mengucapkan kedua salam ini. Dia selalu mengucapkan
Okaerinasai ketika dia pulang, bukan Tadaima ^v^
.) Apa kabar? ( Ogenki desuka ) お元気ですか
Dipakai
untuk menanyakan keadaan orang lain. Kita bisa menjawabnya dengan はい、元気です Hai, genki
desu – Iya, sehat. Atau はい、お蔭様で Hai, okagesama de – Iya, berkat doa
anda (saya baik-baik saja).
.) Diucapkan ketika pergi terlebih dahulu (Osakini ) お先に
Lengkapnya adalahお先に失礼します Osakini shitsureishimasu. Berarti “Saya pergi duluan”. Dalam situasi di kelas misalnya, ketika kita ingin pulang terlebih dahulu, sementara teman-teman yang lain masih berada di dalam kelas, kita mengucapkan Osakini shitsureishimasu. Orang yang kita tinggalkan menjawabnya dengan お先にどうぞ osakini douzo yang berarti “Silakan duluan”.
Lengkapnya adalahお先に失礼します Osakini shitsureishimasu. Berarti “Saya pergi duluan”. Dalam situasi di kelas misalnya, ketika kita ingin pulang terlebih dahulu, sementara teman-teman yang lain masih berada di dalam kelas, kita mengucapkan Osakini shitsureishimasu. Orang yang kita tinggalkan menjawabnya dengan お先にどうぞ osakini douzo yang berarti “Silakan duluan”.
.) Terimakasih telah bersusah payah ( Otsukaresama deshita) お疲れ様でした
Biasa juga diartikan “Terimakasih atas kerjasamanya”. Otsukaresama deshita diucapkan untuk situasi dimana beberapa orang telah selesai melakukan suatu pekerjaan / hal secara bersama-sama. Di dalam kelas, di dalam sebuah acara, ketika akan pulang dari tempat kerja dsb. Lazim juga diucapkan dengan dipenggal おつかれさま おつかれさん atau おつかれ saja. Bentuk lain yang artinya sama, tapi bentuknya lebih tidak sopan adalahご苦労様でした Gokurousama deshita.
Biasa juga diartikan “Terimakasih atas kerjasamanya”. Otsukaresama deshita diucapkan untuk situasi dimana beberapa orang telah selesai melakukan suatu pekerjaan / hal secara bersama-sama. Di dalam kelas, di dalam sebuah acara, ketika akan pulang dari tempat kerja dsb. Lazim juga diucapkan dengan dipenggal おつかれさま おつかれさん atau おつかれ saja. Bentuk lain yang artinya sama, tapi bentuknya lebih tidak sopan adalahご苦労様でした Gokurousama deshita.
.) Sampai jumpa besok ( Ja, mata ashita ) じゃ、また あした
Ashita berarti “Besok”. Kata Ashita disitu bisa diganti dengan kata-kata lain seperti あとで “Sebentar lagi”, らいしゅう “Minggu depan”, らいげつ “Bulan depan”, dst. Bentuk yang lebih formal adalahでは、また Dewa, mata. Sedangkan bentuk yang tidak formal antara lain じゃ ね Ja ne, atau じゃ、また ね Ja, mata ne, serta ほんじゃ Honjya (logat Kansai/Osaka).
Ashita berarti “Besok”. Kata Ashita disitu bisa diganti dengan kata-kata lain seperti あとで “Sebentar lagi”, らいしゅう “Minggu depan”, らいげつ “Bulan depan”, dst. Bentuk yang lebih formal adalahでは、また Dewa, mata. Sedangkan bentuk yang tidak formal antara lain じゃ ね Ja ne, atau じゃ、また ね Ja, mata ne, serta ほんじゃ Honjya (logat Kansai/Osaka).
.) Permisi ( Ojyama shimasu ) お邪魔します
Jama berarti “Gangguan” sehingga Ojamashimasu bisa diartikan “Saya mengganggu”. Dipakai ketika akan masuk ke kamar / rumah orang lain, atau juga sekedar basa-basi ketika akan meminta bantuan.
Jama berarti “Gangguan” sehingga Ojamashimasu bisa diartikan “Saya mengganggu”. Dipakai ketika akan masuk ke kamar / rumah orang lain, atau juga sekedar basa-basi ketika akan meminta bantuan.
.) Permisi ( Gomen kudasai ) ご免ください
Gomen kudasai diucapkan ketika kita akan bertamu ke rumah seseorang. Bisa juga sebagai pengganti mengetuk pintu.
Gomen kudasai diucapkan ketika kita akan bertamu ke rumah seseorang. Bisa juga sebagai pengganti mengetuk pintu.
.) Telah merepotkan (Osewani narimasu) お世話になります
Osewani narimasu adalah saya telah merepotkan anda”. Merupakan ungkapan yang diucapkan ketika kita merasa telah membuat orang lain repot karena kita.
Osewani narimasu adalah saya telah merepotkan anda”. Merupakan ungkapan yang diucapkan ketika kita merasa telah membuat orang lain repot karena kita.
.) Tolong ( Onegai shimasu ) お願いします
Merupakan permohonan ketika kita ingin meminta pertolongan kepada orang lain. “Mohon bantuannya” “Mohon kerjasamanya”. Ada juga kata よろしく yang artinya juga sama seperti Onegaishimasu. Kadang keduanya digabung menjadi よろしくおねがいします Yoroshiku onegaishimasu, atau yang lebih sopan lagiよろしくおねがいいたします Yoroshiku onegaiitashimasu. Artinya akan sama sekali berbeda ketika kita menambahkan kataどうぞ di depannya.
Merupakan permohonan ketika kita ingin meminta pertolongan kepada orang lain. “Mohon bantuannya” “Mohon kerjasamanya”. Ada juga kata よろしく yang artinya juga sama seperti Onegaishimasu. Kadang keduanya digabung menjadi よろしくおねがいします Yoroshiku onegaishimasu, atau yang lebih sopan lagiよろしくおねがいいたします Yoroshiku onegaiitashimasu. Artinya akan sama sekali berbeda ketika kita menambahkan kataどうぞ di depannya.
.) Salam kenal ( Hajimemashite ) はじめまして
Diucapkan ketika mengawali perkenal saat kita bertemu pertama kali dengan seseorang. Dalam bahasa Inggris sama artinya dengan “How do you do”.
Diucapkan ketika mengawali perkenal saat kita bertemu pertama kali dengan seseorang. Dalam bahasa Inggris sama artinya dengan “How do you do”.
.) Terimalah perkenalan dari saya (
Douzo yoroshiku onegai shimasu ) どうぞよろしくお願いします
Walaupun maknanya mirip dengan よろしくおねがいします, tapi ungkapan ini dipakai ketika kita mengakhiri saja. Lebih umum disingkat menjadi どうぞよろしく saja. Jawaban untuk kalimat ini adalahこちらこそ よろしくおねがいします “Senang juga berkenalan dengan anda, mulai sekarang, sayapun akan membutuhkan bantuan dari anda”.
Walaupun maknanya mirip dengan よろしくおねがいします, tapi ungkapan ini dipakai ketika kita mengakhiri saja. Lebih umum disingkat menjadi どうぞよろしく saja. Jawaban untuk kalimat ini adalahこちらこそ よろしくおねがいします “Senang juga berkenalan dengan anda, mulai sekarang, sayapun akan membutuhkan bantuan dari anda”.
.) Selamat pagi ( Ohayou gozaimasu )
お早うございます
Walaupun tidak mengandung kata yang dalam bahasa Jepang berarti “Pagi”, tapi kata inilah yang diucapkan ketika kita pertama kali bertemu seseorang suatu hari. Untuk teman akrab atau orang yang kedudukannya di bawah kita, kita bisa mengucapkan お早う Ohayou.
お 早うございます diucapkan sejak dini hari, sampai sekitar jam 11 pagi.
Walaupun tidak mengandung kata yang dalam bahasa Jepang berarti “Pagi”, tapi kata inilah yang diucapkan ketika kita pertama kali bertemu seseorang suatu hari. Untuk teman akrab atau orang yang kedudukannya di bawah kita, kita bisa mengucapkan お早う Ohayou.
お 早うございます diucapkan sejak dini hari, sampai sekitar jam 11 pagi.
.) Selamat siang ( Konnichiwa ) 今日は
Konnichi berarti “Hari ini”. Konnichiwa diucapkan mulai tengah hari, sampai matahari tenggelam. Yang perlu diingat, salam seperti Ohayou gozaimasu, Konnichiwa dan Konbanwa hanya dapat kita ucapkan ke seseorang satu kali dalam sehari. Lebih dari itu, jika kita bertemu lagi dengan orang yang sama dan ingin mengucapkan salam, kita bisa pake “Doumo” sambil menganggukkan kepala sedikit.
Konnichi berarti “Hari ini”. Konnichiwa diucapkan mulai tengah hari, sampai matahari tenggelam. Yang perlu diingat, salam seperti Ohayou gozaimasu, Konnichiwa dan Konbanwa hanya dapat kita ucapkan ke seseorang satu kali dalam sehari. Lebih dari itu, jika kita bertemu lagi dengan orang yang sama dan ingin mengucapkan salam, kita bisa pake “Doumo” sambil menganggukkan kepala sedikit.
.) Selamat malam ( Konbanwa ) 今晩は
Konban berarti “malam ini”. Dengan menambahkan partikel WA di belakangnya, kata ini berubah menjadi salam, yang diucapkan pada waktu malam hari.
Konban berarti “malam ini”. Dengan menambahkan partikel WA di belakangnya, kata ini berubah menjadi salam, yang diucapkan pada waktu malam hari.
.) Lama tidak bertemu ( Ohisashiburi desu ) お久しぶりです
Sesuai dengan artinya, diucapkan ketika bertemu orang yang kita sudah lama tidak berjumpa dengannya. Bentuk yang lebih kasar adalahしばらくです Shibaraku desu.
Sesuai dengan artinya, diucapkan ketika bertemu orang yang kita sudah lama tidak berjumpa dengannya. Bentuk yang lebih kasar adalahしばらくです Shibaraku desu.
.) Selamat ( Omedetou gozaimasu ) おめでとうございます
Selamat. Biasa digabung dengan kata lain seperti 新年おめでとうございます Shinnen omedetou gozaimasu “Selamat tahun baru” ご結婚おめでとうございます Go-kekkon omedetou gozaimasu “Selamat Menikah” 誕生日おめでとうございます Tanjoubi omedetou gozaimasu “Selamat ulang tahun” バランおめでとうございます Rubaran omedetou gozaimasu “Selamat Lebaran” dst.
Selamat. Biasa digabung dengan kata lain seperti 新年おめでとうございます Shinnen omedetou gozaimasu “Selamat tahun baru” ご結婚おめでとうございます Go-kekkon omedetou gozaimasu “Selamat Menikah” 誕生日おめでとうございます Tanjoubi omedetou gozaimasu “Selamat ulang tahun” バランおめでとうございます Rubaran omedetou gozaimasu “Selamat Lebaran” dst.
.) Selamat tidur ( Oyasumi nasai ) お休みなさい
Diucapkan ketika kita berpisah dengan orang lain untuk tidur, atau… berpisah ketika sudah larut malam.
Diucapkan ketika kita berpisah dengan orang lain untuk tidur, atau… berpisah ketika sudah larut malam.
.) Maaf ( Sumimasen ) すみません
Digunakan untuk meminta maaf atas kesalahan kita, atau berterima kasih ketika orang lain melakuka hal yang seharusnya tidak perlu dia lakukan untuk kita. Ada juga yang mengucapkannya dengan すいません. Bentuk biasa dari ungkapan ini adalah ご免なさい Gomennasai, atau ごめん Gomen. Kata lain yang artinya mirip adalah しつれいします Shitsureishimasu, yang berarti “Maaf atas kelancangan saya”.
Digunakan untuk meminta maaf atas kesalahan kita, atau berterima kasih ketika orang lain melakuka hal yang seharusnya tidak perlu dia lakukan untuk kita. Ada juga yang mengucapkannya dengan すいません. Bentuk biasa dari ungkapan ini adalah ご免なさい Gomennasai, atau ごめん Gomen. Kata lain yang artinya mirip adalah しつれいします Shitsureishimasu, yang berarti “Maaf atas kelancangan saya”.
.) Halo ( Moshimoshi ) もしもし
Ada cerita yang mengatakan bahwa, kata ini dipakai karena setan tidak bisa mengucapkan kata “moshimoshi”. Ini menandakan bahwa orang yang mengangkat telepon dari kita benar-benar manusia, bukan hantu setan atau sejenisnya. Beneran lho ^ v ^ !!!. Biasanya, kata ini cuma dipakai untuk pembicaraan di telepon saja.
Ada cerita yang mengatakan bahwa, kata ini dipakai karena setan tidak bisa mengucapkan kata “moshimoshi”. Ini menandakan bahwa orang yang mengangkat telepon dari kita benar-benar manusia, bukan hantu setan atau sejenisnya. Beneran lho ^ v ^ !!!. Biasanya, kata ini cuma dipakai untuk pembicaraan di telepon saja.
.) Selamat Tinggal ( Sayounara ) さようなら
Merupakan ucapan ketika akan berpisah untuk jangka waktu yang lama, bahkan mungkin tidak akan bertemu lagi. Merupakan kependekan dari kalimat bahasa Jepang Klasik さようならば おいとまをもうします Sayounaraba oitoma o moushimasu.
Merupakan ucapan ketika akan berpisah untuk jangka waktu yang lama, bahkan mungkin tidak akan bertemu lagi. Merupakan kependekan dari kalimat bahasa Jepang Klasik さようならば おいとまをもうします Sayounaraba oitoma o moushimasu.
source:tadotsugakuen.
Tidak ada komentar:
Posting Komentar